El poeta pide a su amor que le escriba
Amor de mis entrañas, viva muerte,
en vano espero tu palabra escrita
y pienso con la flor que se marchita,
que si vivo sin mí, quiero perderte.
El aire es inmortal; la piedra inerte
ni conoce la sombra, ni la evita.
Corazón interior no necesita
la miel helada que la luna vierte.
Pero yo te sufrí; rasgué mis venas,
tigre y paloma, sobre tu cintura
en duelo de mordiscos y azucenas.
Llena pues de palabras mi locura
o déjame vivir en mi serena
noche del alma para siempre oscura..
The Poet Asks His Love to Write Him
O love of my heart, living death,
in vain I await your written word,
and think, with the withered flower: if I
must live without myself, I wish to lose you.
Air is immortal. The lifeless stone
can neither know the shadow nor avoid it.
And the inner heart doesn’t need
the frozen honey flowing from the moon.
But I suffered you, tore open my veins,
tiger and dove on your waist,
caught in a duel of lilies and bites.
Fill, then, with words my madness,
or let me live in the serene,
eternal dark night of the soul.